Isaiah 24:14

HOT(i) 14 המה ישׂאו קולם ירנו בגאון יהוה צהלו מים׃
IHOT(i) (In English order)
  14 H1992 המה They H5375 ישׂאו shall lift up H6963 קולם their voice, H7442 ירנו they shall sing H1347 בגאון for the majesty H3069 יהוה   H6670 צהלו they shall cry aloud H3220 מים׃ from the sea.
Vulgate(i) 14 hii levabunt vocem suam atque laudabunt cum glorificatus fuerit Dominus hinnient de mari
Clementine_Vulgate(i) 14 [Hi levabunt vocem suam, atque laudabunt: cum glorificatus fuerit Dominus, hinnient de mari.
Wycliffe(i) 14 These men schulen reise her vois, and schulen preise, whanne the Lord schal be glorified; thei schulen schewe signes of gladnesse fro the see.
Coverdale(i) 14 And those same (that remayne) shal lift vp their voyce, and be glad, & shal magnifie the glory of the LORDE, euen from the see,
MSTC(i) 14 And those same that remain shall lift up their voice, and be glad, and shall magnify the glory of the LORD, even from the sea
Matthew(i) 14 And those same (that remayne) shall lyft vp their voyce, and be glad, & shal magnifye the glorye of the Lord, euen from the sea,
Great(i) 14 They shall lyft vp theyr voyce: and make a mery noyse, and in magnifyeng of the Lord shall they crye out of the west.
Geneva(i) 14 They shall lift vp their voyce: they shall shout for the magnificence of the Lord: they shall reioyce from the sea.
Bishops(i) 14 They shall lift vp their voyce, and make a merie noyse: and in magnifiyng of the Lorde shall they crye out of the west
DouayRheims(i) 14 These shall lift up their voice, and shall give praise: when the Lord shall be glorified, they shall make a joyful noise from the sea.
KJV(i) 14 They shall lift up their voice, they shall sing for the majesty of the LORD, they shall cry aloud from the sea.
KJV_Cambridge(i) 14 They shall lift up their voice, they shall sing for the majesty of the LORD, they shall cry aloud from the sea.
Thomson(i) 14 a shout will be raised. But they who are left in the land shall be gladdened with the glory of the Lord. The water of the sea will be troubled:
Webster(i) 14 They shall lift up their voice, they shall sing for the majesty of the LORD, they shall cry aloud from the sea.
Brenton(i) 14 these shall cry aloud; and they that are left on the land shall rejoice together in the glory of the Lord: the water of the sea shall be troubled.
Brenton_Greek(i) 14 οὗτοι βοῇ φωνήσουσιν· οἱ δὲ καταλειφθέντες ἐπὶ τῆς γῆς εὐφρανθήσονται ἅμα τῇ δόξῃ Κυρίου, ταραχθήσεται τὸ ὕδωρ τῆς θαλάσσης.
Leeser(i) 14 These shall lift up their voice, they shall sing; because of the majesty of the Lord, they shout aloud from the sea.
YLT(i) 14 They—they lift up their voice, They sing of the excellency of Jehovah, They have cried aloud from the sea.
JuliaSmith(i) 14 They shall lift up their voice, they shall shout for joy in the majesty of Jehovah they cried aloud from the sea.
Darby(i) 14 These shall lift up their voice, they shall shout for the majesty of Jehovah, they shall cry aloud from the sea.
ERV(i) 14 These shall lift up their voice, they shall shout; for the majesty of the LORD they cry aloud from the sea.
ASV(i) 14 These shall lift up their voice, they shall shout; for the majesty of Jehovah they cry aloud from the sea.
JPS_ASV_Byz(i) 14 Those yonder lift up their voice, they sing for joy; for the majesty of the LORD they shout from the sea:
Rotherham(i) 14 They, shall lift up their voice––shall raise a tremulous note,––On account of the splendour of Yahweh, have they made a shrill cry, on the West;
Ottley(i) 14 These shall cry aloud with their voice, but they that are left upon the earth shall rejoice together with the glory of the Lord, the water of the sea shall be troubled.
CLV(i) 14 They, they shall lift up their voice. They shall jubilate together at the pomp of Yahweh. They shall shrill from the sea."
BBE(i) 14 But those will be making sounds of joy; they will be crying loudly from the sea for the glory of the Lord.
MKJV(i) 14 They shall lift up their voice, they shall sing for the majesty of Jehovah, they shall cry aloud from the sea.
LITV(i) 14 They lift up their voice; they sing for the majesty of Jehovah; they cry aloud from the sea.
ECB(i) 14 They lift their voice! They shout for the pomp of Yah Veh! They resound from the sea!
ACV(i) 14 These shall lift up their voice. They shall shout. For the majesty of LORD they cry aloud from the sea.
WEB(i) 14 These shall lift up their voice. They will shout for the majesty of Yahweh. They cry aloud from the sea.
NHEB(i) 14 These shall lift up their voice. They will shout for the majesty of the LORD. They cry aloud from the sea.
AKJV(i) 14 They shall lift up their voice, they shall sing for the majesty of the LORD, they shall cry aloud from the sea.
KJ2000(i) 14 They shall lift up their voice, they shall sing for the majesty of the LORD, they shall cry aloud from the sea.
UKJV(i) 14 They shall lift up their voice, they shall sing for the majesty of the LORD, they shall cry aloud from the sea.
TKJU(i) 14 They shall lift up their voice, they shall sing for the majesty of the LORD, they shall cry aloud from the sea.
EJ2000(i) 14 These shall lift up their voice; they shall sing joyfully in the majesty of the LORD; they shall lift up their voice from the sea.
CAB(i) 14 these shall cry aloud; and they that are left on the land shall rejoice together in the glory of the Lord; the water of the sea shall be troubled.
LXX2012(i) 14 these shall cry aloud; and they that are left on the land shall rejoice together in the glory of the Lord: the water of the sea shall be troubled.
NSB(i) 14 They raise their voices and shout for joy. From the west they acclaim Jehovah’s majesty.
ISV(i) 14 Glorifying God“They raise their voices; they shout for joy; from the west they shout aloud over the LORD’s majesty.
LEB(i) 14 They lift up their voices;* they sing for joy; they shout out from the west over the majesty of Yahweh.
BSB(i) 14 They raise their voices, they shout for joy; from the west they proclaim the majesty of the LORD.
MSB(i) 14 They raise their voices, they shout for joy; from the west they proclaim the majesty of the LORD.
MLV(i) 14 These will lift up their voice. They will shout. For the majesty of Jehovah they cry aloud from the sea.
VIN(i) 14 They raise their voices and shout for joy. From the west they acclaim the LORD's majesty.
Luther1545(i) 14 Dieselbigen heben ihre Stimme auf und rühmen und jauchzen vom Meer her über der HERRLIchkeit des HERRN.
Luther1912(i) 14 Dieselben heben ihre Stimme auf und rühmen und jauchzen vom Meer her über der Herrlichkeit des HERRN.
ELB1871(i) 14 Jene werden ihre Stimme erheben, werden jubeln. Ob der Majestät Jehovas jauchzen sie vom Meere her:
ELB1905(i) 14 Jene dh. die Entronnenen aus der Zerstreuung Israels werden ihre Stimme erheben, werden jubeln. Ob der Majestät Jahwes jauchzen sie vom Meere her:
DSV(i) 14 Die zullen hun stem opheffen, zij zullen vrolijk zingen; vanwege de heerlijkheid des HEEREN zullen zij juichen van de zee af.
Giguet(i) 14 Ils pousseront de grandes clameurs; mais ceux qui auront été épargnés sur la terre se réjouiront tous ensemble de la gloire du Seigneur, et la mer en sera troublée dans ses eaux.
DarbyFR(i) 14 Ceux-ci élèveront leur voix, ils exulteront, ils pousseront des cris de joie depuis la mer, à cause de la majesté de l'Éternel.
Martin(i) 14 Ceux-ci élèveront leur voix, ils se réjouiront avec chant de triomphe, et s'égayeront de devers la mer, à cause de la majesté de l'Eternel.
Segond(i) 14 Ils élèvent leur voix, ils poussent des cris d'allégresse; Des bords de la mer, ils célèbrent la majesté de l'Eternel.
SE(i) 14 Estos alzarán su voz; cantarán gozosos en la grandeza del SEÑOR, desde el mar darán voces.
ReinaValera(i) 14 Estos alzarán su voz, cantarán gozosos en la grandeza de Jehová, desde la mar darán voces.
JBS(i) 14 Estos alzarán su voz; cantarán gozosos en la grandeza del SEÑOR, desde el mar darán voces.
Albanian(i) 14 Ata do të ngrenë zërin, do të lëshojnë klithma gëzimi, për madhështinë e Zotit do të brohorasin nga deti:
RST(i) 14 Они возвысят голос свой, восторжествуют в величии Господа, громко будут восклицать с моря.
Arabic(i) 14 هم يرفعون اصواتهم ويترنمون. لاجل عظمة الرب يصوّتون من البحر.
Bulgarian(i) 14 Тези ще издигнат глас, ще пеят за величието на ГОСПОДА, ще извикат от морето.
Croatian(i) 14 Oni glas podižu, kliču od radosti; uznose s mora veličajnost Jahvinu.
BKR(i) 14 Tiť pozdvihnou hlasu svého, prozpěvovati budou v důstojnosti Hospodinově, prokřikovati budou i při moři.
Danish(i) 14 De skulle opløfte deres Røst, de skulle synge med Fryd, de skulle raabe højere end Havet for HERRENS Herligheds Skyld.
CUV(i) 14 這 些 人 要 高 聲 歡 呼 ; 他 們 為 耶 和 華 的 威 嚴 , 從 海 那 裡 揚 起 聲 來 。
CUVS(i) 14 这 些 人 要 高 声 欢 呼 ; 他 们 为 耶 和 华 的 威 严 , 从 海 那 里 扬 起 声 来 。
Esperanto(i) 14 Ili levos sian vocxon kaj gxojkrios, pri la majesto de la Eternulo ili krios de la maro.
Finnish(i) 14 Ne korottavat äänensä ja iloitsevat; Herran kunniasta he iloitsevat, hamasta merestä asti.
FinnishPR(i) 14 Ne korottavat äänensä ja riemuitsevat, ne huutavat mereltä päin Herran valtasuuruutta:
Haitian(i) 14 Sa ki chape yo pral rele, yo pral chante byen fò ak kè kontan. Y'ap rete bò solèy kouche a, yo pral di jan Seyè a gen pouvwa.
Hungarian(i) 14 Õk felemelik szavokat, ujjongnak, az Úr nagyságáért rivalgnak a tenger felõl.
Indonesian(i) 14 Orang-orang yang selamat akan bernyanyi gembira. Orang di barat akan memberitakan keagungan TUHAN
Italian(i) 14 Quelli che saran così rimasti alzeranno la lor voce, e canteranno di allegrezza; e strilleranno fin dal mare, per l’altezza del Signore.
ItalianRiveduta(i) 14 I superstiti alzan la voce, mandan gridi di gioia, acclaman dal mare la maestà dell’Eterno:
Korean(i) 14 무리가 소리를 높여 부를 것이며 여호와의 위엄을 인하여 바다에서부터 크게 외치리니
Lithuanian(i) 14 Jie pakels balsus, giedos apie Viešpaties didybę vakaruose,
PBG(i) 14 Ci podniosą głos swój, wykrzykać będą, w zacności Pańskiej wykrzykać będą, i przy morzu.
Portuguese(i) 14 Estes alçarão a sua voz, bradando de alegria; por causa da majestade do Senhor clamarão desde o mar.
Norwegian(i) 14 De*, de skal opløfte sin røst og rope med fryd; over Herrens herlighet jubler de fra havet. / {* de som er blitt igjen.}
Romanian(i) 14 Ceilalţi însă, cari vor mai rămînea, îşi înălţă glasul, scot strigăte de veselie; de pe ţărmurile mării, laudă măreţia Domnului.
Ukrainian(i) 14 Свій голос підіймуть і будуть радіти, через величність Господню викрикувати голосно будуть від моря.